Kagi Translate új szinteket lép át szórakoztató fordításokkal
A Kagi Translate 2024 óta kínál 244 nyelvet, de 2025-ben felfedezték, hogy URL‑paraméterekkel szokatlan stílusokba is fordítható, például „LinkedIn Speak” vagy „horny Margaret Thatcher”.
A Kagi, a Google Translate alternatívája, 2024-ben indult, és azóta 244 nyelvet támogat a fordításhoz. A 2025 februárjában egy Hacker News felhasználó rámutatott, hogy a URL‑paraméterek módosításával akár „rude man with a Boston accent” –ra is beállítható a célnyelv, anélkül, hogy a rendszer hibázna.
2026 márciusában a Kagi közösségi oldalai kiemelték a „LinkedIn Speak” és a „Reddit Speak” támogatását, miközben a felhasználók a webes felületen a keresőmezőbe beírt szöveggel irányíthatják a kimeneti stílust. A felhasználók így fordíthatják szövegeket olyan hangvételűre, mint Carl Sagan, Slavoj Zizek vagy Morgan Freeman, vagy akár „tiny little kitten” vagy programozási nyelv szintű kimenetekre is.
A Kagi fejlesztői közöltek, hogy a nagy nyelvi modellek (LLM) kombinációját használják a legjobb eredmény elérése érdekében, és a rendszer „quirks” –t, vagyis kisebb hibákat – aktívan javítják.
Az eszköz játékos és kreatív felhasználását a felhasználók közössége is élvezi, de a vállalat figyelmeztet, hogy a széles körű LLM‑ek használata kockázatokat is hordozhat.